Planet Ubuntu

Can you run the Unity desktop environment on Windows? Yes!

Now this is one of the coolest tickets I’ve seen on GitHub. Thanks to the Windows Subsystem for Linux (WSL), this kind of surreal compatibility between platforms is now enabled. You probably don’t want to run Unity inside Windows every day and for everything, but the fact that you can execute and use Linux window managers there, without virtual machines, is simply mind-blowing.

See it for yourself:

Unity inside Windows (credit: Guerra24)

Standard
L10n, Planet Ubuntu, Quick thoughts

Gente que valora lo que haces y gente que no

English version on request.

Hace poco tiempo, y de manera completamente inesperada, una persona me escribió el tuit siguiente:

No está de más decir que esta breve misiva me provocó una gran satisfacción, ya que la traducción es una labor que pasa desapercibida casi todo el tiempo, algo que la gente da por sentado. Y el hecho de que esa persona se haya tomado la molestia de buscar mi nombre en Internet y dirigirme unas palabras de agradecimiento me motiva a seguir realizando con cariño y cuidado (ya que los traductores también somos lingüistas, lexicólogos, etc.) esta labor altruista, que me ha valido hasta ahora el reconocimiento del proyecto Ubuntu, The Document Foundation, GNOME y varios desarrolladores independientes de software libre o de código abierto. Y no solo eso: mi oficio me ha motivado a aprender hasta ahora dos lenguas más.

Es un contraste muy marcado contra lo que tengo que lidiar en otras ocasiones: descalificaciones e incluso insultos. El más reciente, de un empleado de Canonical, que me acusó de imbécil, trol y de «no tener una vida». No, señor, le aseguro que sí tengo una vida: además de traductor soy un docente de inglés, una labor tanto o más valiosa como la suya, programador, la cual respeto y admiro tras años de haber colaborado con otros profesionales de la ingeniería de software.

Me queda claro que debatir acerca del lenguaje (un tema que me fascina, evidentemente) despierta grandes emociones, pero cuando se tacha a alguien de «trol» (¿conoce Ud. el significado y uso correcto de este término?) por expresar una opinión, me parece que no se vale: no es justificable ni tolerable. Y creo que estoy en todo mi derecho de utilizar mi Twitter para expresarme: si no le gusta mi opinión, por mí perfecto, es válido. Pero jamás he atacado a nadie: ¿por qué dejarme?

Pero así es el Internet.

Standard
L10n, Planet Ubuntu

Ubuntu Font Family, version 0.84 (with Arabic and Hebrew) up for testing in Xenial

In case you’ve upgraded to the Xenial (16.04 LTS) development release, you’ll have noticed that a new version of the Ubuntu Font Family has been uploaded to the archive (thank you, Laney and Canonical Design Team!)

Take a look at the changelog to learn about the bug fixes and other goodness contained in this release. Most importantly, this upload finally ships the Arabic and Hebrew glyphs that the Dalton Maag crew beautifully designed back in ~2011.

Standard
LibreOffice, Planet Ubuntu, Quick thoughts

CVE-2015-1774: comparing how LibreOffice and Apache OpenOffice have addressed it

I was a bit intrigued by this tweet:

So I decided to see how exactly both projects have addressed that security problem.

Apache OpenOffice’s approach?
“Let’s stop bundling the component, and recommend people to fiddle in an unintuitive file system in order to remove it manually from their systems.”

LibreOffice’s approach?
“Let’s actually ship a fix to users, in two release branches at once (4.3.7 and 4.4.2), as soon as possible.”

You don’t have to be a genius to determine which project enjoys the best health. Just sayin’.

Standard
L10n, LibreOffice, Planet Ubuntu

LibreOffice 5.0 avañe’ẽme!

Among all of the great new features that will ship in the upcoming LibreOffice 5.0, there is one that I’m especially excited about: this will be the first release that will include a brand new translation into Guarani, the millenary language of approximately eight million people in South America, mainly in Paraguay.

As you may know, I’m a translator and an activist who supports language preservation. This is also one of the principles supported by the Document Foundation, which aims to provide the world with free tools for document creation and preservation to all the world’s peoples, regardless of their economic status or social situation, helping to make the world a bit more egalitarian towards those sectors of the population that are still being discriminated due to their knowledge of a different tongue, and fighting towards lessening the digital divide.

What makes this so groundbreaking is that there are no other professional software tools available in Guarani yet, and hopefully we will help convince other software makers to push towards supporting this and other “indigenous” languages—which are our own, in contrast with the languages that the destructive European colonialism left us with.

I would like to thank Giovanni Caligaris, the volunteer translator who is driving this effort forward.

Standard
LibreOffice, Planet Ubuntu

Have you taken a look at LibreOffice 4.3?

Because it’s an awesome release in many fronts, and it’s now in Utopic and the PPAs. It’s been especially significant for me as it includes some patches of my own:) (thanks to Caolán who kindly reviewed them).

I loved this comment from an LWN reader:

Captura de pantalla de 2014-08-02 01:49:19

I also just noticed that legend Michael Meeks has mentioned me in his epic blog post detailing the work that all the different LibreOffice teams have been doing during the last six months (definitely check it out if you haven’t yet). The mention was cool, but I only played a small part on making this release the best yet: everyone, from developers, bug triagers and translators to marketers and designers, has done an excellent job. The LibreOffice community is a delightful place to be, and we need your help.

Standard