L10n, LibreOffice

¿Usas LibreOffice en español? Ayúdame a mejorar la traducción

Desde que me uní a LibreOffice para ayudar en los esfuerzos de traducción (gracias a Andras Timar de SUSE), parece que soy el único ser vivo trabajando en la traducción al español de la IU y la ayuda de nuestra suite ofimática favorita.

A pesar de que en estos meses he dado lo mejor de mí para corregir todos los errores ortográficos, traducciones literales y pésima gramática, cada día sigo encontrando más cadenas por corregir. Parece que es una tarea interminable, y por ello quiero pedir tu colaboración.

Si utilizas LibreOffice como parte de tu rutina diaria y has notado que en alguna parte de la interfaz o la ayuda hay errores vergonzosos, por favor notifícame de ello aquí en el blog. Toma una captura de pantalla y me aseguraré de que el error se corrija para la próxima versión de LibreOffice que se publique.

¡Gracias!

Standard

34 thoughts on “¿Usas LibreOffice en español? Ayúdame a mejorar la traducción

  1. cebrami says:

    Que tal. Es un poco preocupante, aunque motivante, saber que gracias al esfuerzo de pocas personas personas, muchas son las beneficiadas.
    Con respecto a tu petición, en cuanto me percate te haré la observación. Por otro lado, quisiera que me mencionaras como participar en la correccion de errores y de ortografia.
    Saludos.

  2. cebrami says:

    Aunque, parece un poco irónico, con tantas faltas ortográficas en el texto anterior…🙂

  3. Miguel (Bitopico) says:

    Hola, que tal. Pues no te lo vas a creer, pero en mas de una ocasión me he preguntado a quién podía remitir los fallos de traducción que me he ido encontrando. Cuando digo fallos no me refiero a tremendos fallos, me refiero a pequeños fallos. ¡ oído cocina! estaré pendiente la próxima vez que trabaje con LibreOffice.
    Arrivederci… (como dicen los italianos)

  4. LEGVIIGPF says:

    Traducir, traducir yo no sabría, ahora, mejorar el estilo, la ortografía y demás, eso sí. Te guardo en marcadores.

  5. Pingback: ¿Usas LibreOffice en español? Ayúdame a mejorar la traducción

  6. Roberto says:

    Solo te quiero desear suerte. Por fortuna tengo un nivel alto de inglés y hace años que lo instalo todo en este idioma, solo veo las traducciones cuando ayudo a algún familiar o amigo a instalar alguna aplicación y siempre acabo llevándome las manos a la cabeza. Hace unos 5 años traduje yo solo otra aplicación gratuíta y me puse igualmente manos a la obra con el manual. Nadie me ayudó y nadie quiso hacer una lectura para encontrar erratas o mejorar las expresiones. 5 meses después comencé a recibir ofertas… cuando ya había desistido del proyecto. No quiero saber nada más sobre traducir software, se me quitaron las ganas.

    LibreOffice es mucho trabajo para corregir. Te recomendaría comenzar desde cero para obtener un resultado más homogéneo. Si consigues formar un equipo con gente que tenga más conocimientos que ganas (y no al revés, que es lo que suele ocurrir), que esté dispuesta a aceptar una guía de estilo, puedes conseguir algo interesante. Hace un mes instalé un WordPress en español y me sorprendió lo que había mejorado desde el año 2006, último año en el que lo utilicé en nuestro idioma, cuando aún conservaba expresiones un tanto foráneas y una gramática mala: ahora sí se puede hablar de calidad. ¿Quizá gente de ese proyecto estaría interesada en ayudarte?

  7. Francisco says:

    Hola, uso LibreOffice pero no de forma habitual. No obstante, me gustaría echar una mano con las traducciones. ¿Puedo ayudarte? Saludos

  8. Antonio says:

    Hola.
    Gran tarea, en todos los sentidos.
    ¿Da igual la versión? He empezado a probar la 4 (beta), pero uso más la 3.
    Si puedo colaborar, lo haré.
    Saludos.

      • Antonio says:

        Pues ya que estamos, en la versión 4 Windows (LibO-Dev_4.0.0.0.beta1_Win_x86_install_multi.msi), al insertar tabla…, el cuadro de diálogo que aparece está casi todo en inglés.
        ¿Así sería la forma de echarte una mano? Si no es así, dímelo, por favor.
        Saludos.

        • Hola, la beta acaba de salir y se ha realizado un trabajo de «refactorización» del código de muchos cuadros de diálogo, y por ahora es normal que estén en inglés, saludos!

          • Antonio says:

            Ok. Démosle un tiempo !
            En la Versión 3.6.1.2 (ID de compilación: e29a214), en “Herramientas”->”Opciones”->”Libreffice Writer”->Compatibilidad …
            Donde pone “Utilice el posicionamiento…” – > “Utilizar/Usar…” ?
            Donde pone “Tenga en cuenta…” -> “Considerar / Tener en cuenta…” ?
            Donde pone “Expander” -> “Expandir”.

            Saludos.

  9. santunez1 says:

    Buenas, estaré encantado de ayudar, pero tengo una pregunta, los errores que estás chequeando, ¿son para la beta?, es que normalmente tengo instalada la última versión estable y seguramente los errores que encontremos en esta, ya los tendrás corregidos.
    Un saludo

  10. Justicia!! says:

    Hola, doy clases de Informática, a partir de ahora se lo comentaré a mis alumnos para que lo tengan en cuenta y que me informen de los errores que podamos encontrar. Te avisaré de todos ellos. Saludos y gracias por tu trabajo.

  11. Ferru says:

    Me interesa tu iniciativa, y quisiera colaborarte, cualquier cosa que encuentre, te informo, espero ser de ayuda.

  12. madremelian says:

    De acuerdo🙂
    Uso Libreoffice Writter y el Libreoffice Draw pero lo cierto es que no me fijo en los menús y a ayuda aunque la instalé, no la he usado nunca.
    Estaré más atento y te informaré de los errores que vaya localizando.

    Cuenta con ello y gracias por tu dedicación.

    Comparto este post en Google Plus, si no te importa🙂 Están creando nuevas “comunidades” relacionadas con el software libre por allí.

  13. Daniel says:

    ¡Hola!, Te propongo que pongas información acerca de cómo podemos traducir otras personas. Alguna vez he mandado emails a alguna cuenta de libreoffice.org pero nunca me han respondido así que lo dejé por imposible. En serio, ¡quiero ayudar y no sé cómo!.

  14. Maria says:

    Gracias por tu trabajo.
    Si crees que puedo ayudarte en traduccion francés/español, directa e inversa, dímelo.

  15. Oks. He participado en la traducción de algunos CMS y tanto yo como en el taller tenemos alguna experiencia en esta labor, callada y paciente, y nunca recompensada.

    Me pregunto si el método de traducción es como en los gestores de contenidos, a base de archivos con una “lista” de términos y cada archivo para un área o función concreta. Lo digo porque eso permitiría distribuir el trabajo, partiendo de una hoja de estilo común.

    En todo caso… ¿simplemente enviándote un correo valdría?

    PD: Al ver estas cosas me pregunto porqué los universitarios a los que pagamos generosos dineros en forma de carrera, no son obligados a traducir software colaborativo como parte de la devolución de esos dineros a la comunidad.

  16. LEGVIIGPF says:

    Mi primera contribución. En Writer en Herramientas pone «Pié de página/notas…». Por supuesto pié es del verbo piar, y lo que debe decir es «Pie de página/notas…»

  17. LEGVIIGPF says:

    Y otra pequeña corrección que se podría hacer en Writer. En Fromato pone AutoCorrección, se podría suprimir esa mayúscula intermedia: Autocorrección.

  18. Me gustaria entrar como parte del equipo de traducción. Tengo experiencia en traduccion de aplicaciones y soy traductor oficila de varias aplicaciones a español y catalán. He intentado darme de alta en potle pero me teneis que dar permisos para poder traducir. Mi usuario en potle es Lexnos. Gracias. Si necesitas mas datos pidemelos

  19. Buenas,

    Tengo una pequeña duda que no he podido encontrar en ningún sitio de libreoffice, y es el siguiente:
    Cuando se realiza la traducción también se realiza la traducción de la combinación de comandos (atajos de teclado). Se podrían volver a poner los atajos de teclado en inglés en libreoffice, al menos para mí es tremendamente incómodo.

    Gracias por todo y recibe un cordial saludo.

  20. Pingback: Controla presentaciones de LibreOffice con tu Smartphone

Let me know what you think · Hazme saber qué piensas

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s