LibreOffice, Planet Ubuntu, Quick thoughts

CVE-2015-1774: comparing how LibreOffice and Apache OpenOffice have addressed it

I was a bit intrigued by this tweet:

So I decided to see how exactly both projects have addressed that security problem.

Apache OpenOffice’s approach?
“Let’s stop bundling the component, and recommend people to fiddle in an unintuitive file system in order to remove it manually from their systems.”

LibreOffice’s approach?
“Let’s actually ship a fix to users, in two release branches at once (4.3.7 and 4.4.2), as soon as possible.”

You don’t have to be a genius to determine which project enjoys the best health. Just sayin’.

Standard
L10n, LibreOffice, Planet Ubuntu

LibreOffice 5.0 avañe’ẽme!

Among all of the great new features that will ship in the upcoming LibreOffice 5.0, there is one that I’m especially excited about: this will be the first release that will include a brand new translation into Guarani, the millenary language of approximately eight million people in South America, mainly in Paraguay.

As you may know, I’m a translator and an activist who supports language preservation. This is also one of the principles supported by the Document Foundation, which aims to provide the world with free tools for document creation and preservation to all the world’s peoples, regardless of their economic status or social situation, helping to make the world a bit more egalitarian towards those sectors of the population that are still being discriminated due to their knowledge of a different tongue, and fighting towards lessening the digital divide.

What makes this so groundbreaking is that there are no other professional software tools available in Guarani yet, and hopefully we will help convince other software makers to push towards supporting this and other “indigenous” languages—which are our own, in contrast with the languages that the destructive European colonialism left us with.

I would like to thank Giovanni Caligaris, the volunteer translator who is driving this effort forward.

Standard
LibreOffice, Planet Ubuntu

Have you taken a look at LibreOffice 4.3?

Because it’s an awesome release in many fronts, and it’s now in Utopic and the PPAs. It’s been especially significant for me as it includes some patches of my own 🙂 (thanks to Caolán who kindly reviewed them).

I loved this comment from an LWN reader:

Captura de pantalla de 2014-08-02 01:49:19

I also just noticed that legend Michael Meeks has mentioned me in his epic blog post detailing the work that all the different LibreOffice teams have been doing during the last six months (definitely check it out if you haven’t yet). The mention was cool, but I only played a small part on making this release the best yet: everyone, from developers, bug triagers and translators to marketers and designers, has done an excellent job. The LibreOffice community is a delightful place to be, and we need your help.

Standard
LibreOffice, Planet Ubuntu

Let’s fight for document freedom together!

document liberation logo
Since its inception, the LibreOffice project has been pursuing the objective of freeing office computing from vendor lock-in. Now, some fellow Document Foundation members and LibreOffice developers have announced an umbrella project for all the file parsing libraries that are being developed to achieve this objective.

The new project is called Document Liberation, and will house the wide range of libraries that are already allowing LibreOffice users to have control on their own files. We want everyone to, for example, take their old files written in proprietary formats and have a way to recover the information, convert it over to a standard-compliant, modern format, and ensure the long-term preservation of the information they own – because you should own your data, not a specific version of a program.

Are you interested on this? Let’s make it happen! Head over the new Document Liberation website and read all about this effort.

Standard
L10n, LibreOffice

¿Usas LibreOffice en español? Ayúdame a mejorar la traducción

Desde que me uní a LibreOffice para ayudar en los esfuerzos de traducción (gracias a Andras Timar de SUSE), parece que soy el único ser vivo trabajando en la traducción al español de la IU y la ayuda de nuestra suite ofimática favorita.

A pesar de que en estos meses he dado lo mejor de mí para corregir todos los errores ortográficos, traducciones literales y pésima gramática, cada día sigo encontrando más cadenas por corregir. Parece que es una tarea interminable, y por ello quiero pedir tu colaboración.

Si utilizas LibreOffice como parte de tu rutina diaria y has notado que en alguna parte de la interfaz o la ayuda hay errores vergonzosos, por favor notifícame de ello aquí en el blog. Toma una captura de pantalla y me aseguraré de que el error se corrija para la próxima versión de LibreOffice que se publique.

¡Gracias!

Standard
LibreOffice

Joining LibreOffice l10n

Three days ago I was granted permissions to translate LibreOffice in the Document Foundation’s Pootle. It was a very quick “process” (the true is that I had a quick chat with the amazing Andras Timar who gave me the permissions, thanks!). My motivation for joining yet another translation team is that LibreOffice’s Spanish terminology is crappy (IMHO), I want to squash once and for all those long-standing translation bugs reported, and help revive things there, since ~7 months ago there is no movement nor commits at Spanish team (so practically I’m the only active member in this moment).

Of course, I’m still translating and fixing strings in Ubuntu, but sometimes one needs a bit of “fresh air” 😛

By the way: welcome to my new blog!

Standard